首页
上一版
下一版
往期回顾
美中时报0924期 2017年08月22日
“可口可乐”译名的演变
在可口可乐中国公司的官网上登有《“可口可乐”——中文翻译的经典之作》一文(2015.5.8):1927年刚刚进入中国时,“Coca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蚪啃蜡”(笔者注:一说“蝌蝌啃蜡”)。独特的口味和古怪的名字所致,产品的销量可想而知。到了20世纪30年代,负责拓展全球业务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金征集中文译名。旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。“可口可乐”是广告界公认最好的品牌中文译...